No there's rhyming all over the place in this one, just not always on the end of the line. But first and second stanzas, in the 4th just take for example:
"Pasan huyendo los pájaros. El viento. El viento"
huyendo rhymes with viento, pasan alliterates with pajaros, and the "l" en los and "o" in pajaros fits very nicely with the "l" and "o" in the repition of "el viento".
In english you see the translator trying to get it somewhat with birds and by :
"Pasan huyendo los pájaros. El viento. El viento"
huyendo rhymes with viento, pasan alliterates with pajaros, and the "l" en los and "o" in pajaros fits very nicely with the "l" and "o" in the repition of "el viento".
In english you see the translator trying to get it somewhat with birds and by :
"The birds go by, fleeing. The wind. The wind."