Incredible. I sent that to Google translate and it translated fairly well.
(For those who can't read it - the text is English transliterated into Hebrew script, not actually Hebrew. I'm impressed that Google managed to make sense of it)
- с in тектс is missed, it should be текстс or better теѯтс;
- ѵ is basically Greek upsilon which appeared in English mostly as u [auto] or y [system], therefore шѵд would be better written as шоѵд where /oѵ/ in old Cyrillic pronounsed as /u/ as in Greek, or just шꙋд;
No, never was a thing. Early Cyrillic had a bunch of unique letters that are long gone, but it never had "þ" in there.
> The "ѵ" is interesting too
It's from Greek "Y" (upsilon) and it - depending on the place - could've meant either /i/ or /v/ sound (and /u/ when in "оѵ" digraph, so parent comment has it wrong): https://en.wikipedia.org/wiki/Izhitsa