Context matters, the context of hearing the English phrase is not the streets of Japan.
Its context here is business settings in America. So I was wrong I saying random person on the street, I should have said random American office worker.
Anyway, it’s rather satisfying that those against what they call “cancel” culture react to opinions they deem unpopular by downvoting, it shows they don’t care about the principal of what they call “cancel” culture in general but only care that what they are used to is being “cancelled”.
I’ll whole grant you that said in Japanese in Japan the phrase could be okay, I have no idea about that.
Has anyone tried googling the term to see what comes up? Many posts explaining or talking about why the term is problematic. People downvoting are trying to ignore facts they dislike, but that doesn’t make facts go away.
I’m commenting on the wikipedia comment, that is the context.
I haven’t discussed cancel culture, nor downvoted anything. Not that that’s even related to each other.
The fact of the matter is that the phrase does not denigrate Japanese culture, it is completely gender agnostic and is not an innuendo. That’s objectively true.
So either it’s the American phobia of even pretending that other cultures exist, or it’s the equally American phobia of nudity. Even in a figure of speech.
“Open the kimono” in the context of who the primary wearers are comes off as crass and not fit for the workplace