Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I've got a couple of reasons that I think have more influence:

- When voice acting isn't in your own language, you don't notice the flaws so acutely.

- A lot of anime dubs (especially older ones) were made by people who just didn't care about quality. This seems to be changing.




I agree that the quality of dubbing has greatly increased. But there still seems to be just that little bit of impedance mismatch. I think it's because the archetypes don't match!

Japanese female archetypes are just weird to Americans, and often don't have good analogues in our culture. When you have the tragically strong woman who will never be desired by a man, in English dubbing, she often comes across as the female badass that everybody wants, but is too afraid to try for.

Military types often don't match. Anime portrayals of Western-style Squad leaders/Sergeants are Japanese caricatures that have become Japanese-archetypal. The Japanese expect slightly different things from their fictionalized Generals than Americans or the British. (Like the degree to which they are allowed to display battle-lust, versus having to couch it in terms of "their duty.")

I think that when "voice acting isn't in your own language" it's also often the case that the archetypes aren't your own culture's. I think your first point is just another part of the same cultural mismatch.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: