Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

We see this a lot in the manga/anime communities. Readers usually get used to the Japanese honorifics, name suffixes etc. and have a pretty good understanding of them.

An adaptator getting rid of them to have more natural English will come up with way worse phrasing, while losing a lot of the nuance and meaning of the original text.

In a way, the reader undertands that it all happens in a non-English country, so getting unnatural English phrasing isn't much of an issue.



Consider applying for YC's Winter 2026 batch! Applications are open till Nov 10

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: