Well done .. although Yolngu has to be the easiest (and not that easy at all) to pick up rough translations on the web - there are many* that don't feature at all given they're oral with no alphabet, phonetics came late with the missionairies and linguists.
As the spelling "Yolŋu" attests, I guess IPA goes a long way towards allowing dictionaries for non-alphabetic languages. (It's well known that the polynesians lost the t/k distinction moving eastward, in between settling Tahiti and Hawai'i, but at one point it occurred to me that missionaries moving westward might also have gotten better at transcription?)
When I was into The Expanse's Lang Belta (a creole), I was following BBC Pidgin: https://www.bbc.com/pidgin to get some feel for the possible antecedents. (UK:"Most read" = Pidgin:"De one we dem de read well well") Just to complicate things, what gets called "Hawai'ian Pidgin" is actually a creole as well, eg: https://www.youtube.com/watch?v=R15IQAVT7Rg (Is the use of "Aunty" parallel between this and Oz cultures?)
I'm just a fan. Thanks very much for the pointers into a new set of cultures* for me; up until now I've been enjoying cultural appropriations (consider the platypus!) in the other direction, eg polka acca dacca: https://www.youtube.com/watch?v=n_gtGfAail4 (and songlines I only discovered today while trying to figure out what the Oz equivalent of the https://en.wikipedia.org/wiki/Inuksuk might be)
* so far these mobs have been using a basketball court as an impromptu community centre/dance floor, which I guess they share even with very highly produced numbers, like "Baby One More Time"? As basketball had yet to be invented, earlier germans contented themselves with dancing around lime trees: https://de.wikipedia.org/wiki/Tanzlinde
Lagniappe: https://www.youtube.com/watch?v=myKF9mxAJ70
[EDIT: and gu marryuna dhu marryuna may not exactly be a hyperlink, but it does serve as a songline.
TIL "Cockatoo" is a place, in the Top End]