Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

At least German transliteration is 1-to-1. Slavic names among others often have multiple transliterations available. The Russian name Валерий can be rendered for example as Valery, Valeriy, or Valeri. It's very confusing for documents that require the person's name.

[0] https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Romanization_of_Russ...



That's the English transliteration. Don't forget that other Slavic languages also transcribe according to their own rules.

For example in Czech, Валерий would be transliterated as Valerij because "j" is pronounced in Czech as English "y" in "you".


Also don't forget Chinese, which due to different romanizations or different dialects being used for the romanization, can result in different outputs depending on whether a person is from PRC, ROC, Macao, Hong Kong, or Singapore.


Transliteration is a two way street. Non-Russian names get transliterated into Cyrillic inconsistently as well.


There's an ISO standard for this. Can't find it but I am 100% sure for russian for example.




Consider applying for YC's Winter 2026 batch! Applications are open till Nov 10

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: