When we built this demo we figured the official translations would be well translated, apparently they are not.
Some people elsewhere in the comments are saying it's just a weird English sentence so it has a weird French sentence. My French is no good enough to critique on it's nativeness though
""Toujours faire quelque chose" vous amènera à trouver le travail de votre vie de la même façon que la gravité amène l'eau jusqu'au trou dans votre toit."
(Paul Graham is a very poor writer, and his image doesn't mean much to Europeans, who don't live much in individual, shoddily-made houses the way Americans do)