Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I think "junta" has had anglicised equivalents for pretty much as long as it's been a word in Spanish

Whereas many French derived words are either ostentatiously still-French like foodstuffs or would sound ridiculous with an attempted Anglo pronunciation, eg cafe. We don't exactly fall over to make marmalade or aviation sound French

Plus we're terrible at pronouncing the 'j' sound even when it's part of a Spanish person's name



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: