This so untrue I had to make an account to reply to you.
Quebec french is standardised by the OQLF (Office Québécois de la Langue Française) and the formal/informal distinction is as important in our french as it is in other cultures. The reason it might seem less common is because most conversations people have are informal. In formal settings, it is still expected of people to use "vous" rather than "tu". It is seen as polite and some people might even take offence to the informal being used when they do not know their interlocutor personally.
In spoken French, in cases of unfamiliarity it would be more common in France to use the formal “vous” than in a place like Montreal where you’ll see “tu” still used.
When I say it “seems to be in the process” it’s because of how I’ve heard the language spoken. (Admittedly in Montreal and French Ontario and not other parts of Quebec).
Popular French (from France!) YouTuber Loïc Suberville actually notes this difference in a video a couple weeks ago (jump to 1:25 ish).
It’s something he noticed as a “metro French” speaker. And he’s made a career now out of looking at the absurdities of spoken language.
Yes there is an official “language board” but that’s aspirational and not a law. Language is a reflection of how people use it.
I agree that in a formal conversation people will use “vous” (and we see similar splits of language in English “on the news” vs what people actually use), but there’s way less use of “vous” in Quebec for a lot of situations.
The part where you say we are dropping it. It is very much alive and just as confusing as ever for settings that are on the fence. I positively hate it. I can't count the number of times where I heard (roughly): Can I continue speaking with you using "tu"?
When I was in high school (10y ago) we were forced to use "vous" when speaking to an adult.
There's something ironic here when the nuance of language is lost. Saying something "seems" a certain way is a personal observation. "It seems colder in this room" isn't a false statement if the room is measured and it wasn't actually colder.
> Quebec French seems to be in the process of dropping the formal.
I stand by it. It's an observation from speaking to people. They use 'vous' much less. And it's a comment on the process -- the shift.
> I positively hate it. I can't count the number of times where I heard (roughly): Can I continue speaking with you using "tu"?
I think you're agreeing with me? If situations where the question of whether or not the "formal" is required is becoming less and less inherently obvious, then that's an indicator of the shift. People want to use the comfortable form.
> When I was in high school (10y ago) we were forced to use "vous" when speaking to an adult.
Do you think that younger persons use the form "vous" less and less? Or do you think that they use it just as much as your age group?
That's literally the "process" of language -- the younger dictate the rules. Language shifts. And I suspect the high school curriculum is an attempt to 'standardise' and for the 'proper' ways -- but things like the internet and casual speak will work against it. And formal forms may get relegated to professional situations. And, contrary to the poster that said it can seem impolite, I'd argue that one can see the use of the 'formal' forms as "stuck up".
> It’s way less common there than metro/france French.
I think this is actually the statement that could be empirically analyzed if desired. I'm basing it on what metropolitan French speakers say about Quebec French.
(eg in the language video).
And since we're talking about "observations of the language" the anecdotes there may be useful.
I noticed a comment that criticized the assertion regarding tu/vous:
(https://www.youtube.com/watch?v=PzNHyk2JAas&lc=UgzgxoXEIhDXa...)
"Wow je suis honnêtement surpris par la fidélité de cette vidéo! Malgré quelques erreurs (notamment qu'on utilise aussi le vous pour parler aux inconnus et parfois même à ses parents/grand-parents, et que tous les Canadiens Français ne sont pas Québécois) tout est véridique, bravo! En plus c'était très divertissant de voir ma culture exposée par un représentant Français qui a fait ses recherches. Il faudrait juste revoir l'imitation de l'accent"
A response:
(https://www.youtube.com/watch?v=PzNHyk2JAas&lc=UgzgxoXEIhDXa...)
"Va en France et tu vas voir que le "vous" est beaucoup plus présent qu'ici. Le vouvoiement est quasi institutionalisé là-bas alors qu'ici c'est un peu laissé chacun pour soi"
And a response to that:
(https://www.youtube.com/watch?v=PzNHyk2JAas&lc=UgzgxoXEIhDXa...)
"En effet, cela dépend beaucoup de la génération et de l'éducation de chacun. Les jeunes ont tendance à tutoyer davantage que les plus âgés. Mes parents (nés dans les années 1920) vouvoyaient leurs parents qui eux se vouvoyaient entre eux. Ma génération (année 60) va tutoyer plus souvent. Je tutoie les plus jeunes mais je vouvoie les plus vieux. Dans les écoles, souvent à l'école primaire les enfants apprennent à tutoyer leurs enseignants. Au secondaire, le vous est habituellement de rigueur. Je suis commis dans un magasin et je vouvoie les clients jeunes ou vieux. Avant d'être commis, j'étais enseignant... maintenant à la retraite. Les jeunes nous approchent souvent en tutoyant... cela me dérange beaucoup. De même, quand je suis client et qu'un commis me tutoie ça m'énerve."
They essentially say that they observe it being used less and less for younger people. That's my observation as well.
So yes, it does seem to me like quebec french is in the process of dropping it. The reduction in usage and relegation to certain settings will be a part of that process. I don't think the "official" language boards get to decide.
I'm pretty sure they were talking about their impression of trends regarding how people actually talk, not how some literal language lawyers demand they speak. Whether they're actually correct or not, I have no idea and it's beside the point.
Quebec french is standardised by the OQLF (Office Québécois de la Langue Française) and the formal/informal distinction is as important in our french as it is in other cultures. The reason it might seem less common is because most conversations people have are informal. In formal settings, it is still expected of people to use "vous" rather than "tu". It is seen as polite and some people might even take offence to the informal being used when they do not know their interlocutor personally.
I don't know where you got that from.