Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I’ll admit I always thought ‘Meduza’ was from the Russian /meduza/, meaning jellyfish, but they did indeed mean the Greek Medusa (1):

> Question - why Meduza in particular? That's a slippery, unpleasant creature

> Journalists are generally unpleasant and slippery and there are few who love them - such is the job. Also "Medusa" turns its subject to stone with a glance, which is true of journalists, too. But to be completely honest, we ended up with "Meduza" by chance. We thought the paper should be named after the ancient Greek monster that had its head cut off but came alive anyway. We chose "Meduza" and then remembered that it was a hydra, but it was too late.

1: https://meduza.io/cards/zaday-vopros-meduze, #75




The Russian word for jellyfish comes from the Greek myth. In Russian, Medusa is spelled with a Z instead of an S (Медуза). The jellyfish is called such in Russian because the tentacles are similar to Medusa's snakes.


It's not really uniquely russian way to call jellyfish. It's the same in French or Greek

https://ukdataexplorer.com/european-translator/?word=jellyfi...


Then portuguese is just "alive-water" lol




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: