Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I mean... The first one wouldn't be confusing, if it was plainly called Lincoln's Gettysburg Speech.

So a Norwegian interpreter - who has no obligation to know of Lincoln whatsoever - can read it and reasonably interpret it as a request for an address in Gettysburg, for Mr Lincoln.



> who has no obligation to know of Lincoln whatsoever

Part of being a decent translator is having a knowledge of the common cultural references of the source-language’s country/countries. Films very frequently generally play on local history or previous films or literature, and you are expected to be able to deal with that.


I suspect it was an early attempt at machine translation, or perhaps that the translators are paid so bad there is no incentive to pause even for a moment to evaluate if the translation makes sense in context.


The problem is what you don't know you don't know. If your understanding is lacking, how do you know you're not watching a movie veering into the absurd?


The first one wouldn't be confusing, if it was plainly called Lincoln's Gettysburg Speech.

Do you seriously not know that a speech is an "address?"


The translator apparently did not, and it would probably have been fine if it was actually called Speach.

that was the entire point of the comment




Consider applying for YC's Winter 2026 batch! Applications are open till Nov 10

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: