Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Also native speaker: I'd say a closer translation would be "this post is based on many good points". Or "founded on".

I don't know how universal this is (I don't see anyone else making similar points yet..), but I use all three phrases because at least in my head they have subtle differences:

* "Comprised of" means the pieces make the whole, or at least the basis for the whole, and are an important part of it.

* "Composed of" drops the "important part of it" from "comprised of".

* "Consists of" is even broader, not only including "parts that make the whole" but also "a unit that can be broken into parts".

The differences aren't always relevant, but meaning is lost if they're treated as the same thing.

Edit: Found two further down on this page who each made one of my points, but not all three, so at least I'm not alone here.



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: