Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

That's interesting, as a québécois I don't agree with any of this. The only thing that raised an eyebrow was "est à même de", but if turns out it's just another way of saying "capable de", I guess it's simply not a common idiom around here. Aside from that, I found the wording flowed well even if I personally would've phrased it differently.


Mistery solved. It was a quebecois




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: