Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

English pangrams:

The quick brown fox jumps over the lazy dog -> Fox is expected to become Fox's knowledge

The five boxing wizards jump quickly -> Scientists were quickly thrown.

Pack my box with five dozen liquor jugs. -> Put five wine calls in my box and release.

Sphinx of black quartz, judge my vow -> Quartz black crane support, my marriage broke

---

Spanish pangrams (translated to English after the final step):

Young man poisoned with whiskey, what a figure you display! -> The young man who nurtures murder is his fire!

José bought an old panpipe in Peru. Excusing herself, Sofia threw her whiskey down the sidewalk drain. -> Buy a glitter in juice in Peru. Sofia Sophia asked Sufia.

The swift Indian bat was happily eating thistle and kiwi. The stork played the saxophone behind the straw palenque. -> Fast Indian on Wali and Kiwi. After the saxophone, Somka played the balconies.

Benjamin ordered a kiwi and strawberry drink. Noah, shamelessly, the most exquisite champagne on the menu. -> Enlie someone asked to get rid of the events and stress. Noah's knife, Noah, leaving them and led them to leave.




I also tried "The quick brown fox jumped over the lazy dog" but I got back "The brown fox raped the dog quickly".


I just tried this and got “ Fox Fox FOOS KIGH - it has been rejected”


"Narrow brown narrow coin"

Reminds me of those machines that would smash your penny into a longer penny with something else written on it


I feel like those must technically violate laws about defacing/destroying currency.


I wonder why the result so often repeats a word that isn't repeated (if it appears at all) in the original.


Looking at others results on here it seems to be relatively common for this to happen.

For example I did "the quick brown fox jumps over the lazy dog" > "The fastest dog is the fastest dog"


It might be caused by words that are compounded from two words that now have similar meanings, such as Wolfhound or Taxicab? Those words could sometimes get translated to two separate words in another language

For instance, Google Translate from English to Chinese and back to English does wolfhound > 狼狗 > "wolf dog"


I tried the other great English filler text:

"Now is the time for all good men to come to the aid of their country."

It translated it to:

"Each mom's time."


The thing is, no grammar even has to be involved in this.

"Tree" returned "Enjoyable"




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: