Google Translate often fails spectacularly, DeepL is a lot better but it fails too.
I imagine the pairs of languages plays a part, and of course the prose.
Regardless; there will always be ambiguities, and many sometimes-important-subtleties are bound to be lost in translation. Even when a professional human does it.
(Also your prediction being half a dozen decades late isn't particularly useful.)
It would be helpful if your downvoters would explain their reasoning.
To corroborate your point about Google translate, that’s exactly what writers used to create gobbledygook language for the malfunctioning robot in The Good Place. They literally used the tool to translate his dialogue from one language to the next so it would be semi-incomprehensible gibberish
I imagine the pairs of languages plays a part, and of course the prose.
Regardless; there will always be ambiguities, and many sometimes-important-subtleties are bound to be lost in translation. Even when a professional human does it.
(Also your prediction being half a dozen decades late isn't particularly useful.)