It probably should and given the branding I thing it makes sense to not mix Hanzi and Latin Characters.
It's just that there is:
- Jing = 鲸
- Jing as simpl. of jīng = 精
- Jing as simpl. of jīng = 經
- ...?
I wouldn't be surprised if they did consider this similar words when creating JingOs as JingOs is the essence (精) which becomes the structure they wave their ecosystem and as such success around (like Warp~經 is for weaving fabrics).
Or this is just a nice coincidence ;=)
But either way interpreting <Jing><Os> as a call out to <jingo><-ism> is very far fetched.
It's just that there is:
- Jing = 鲸
- Jing as simpl. of jīng = 精
- Jing as simpl. of jīng = 經
- ...?
I wouldn't be surprised if they did consider this similar words when creating JingOs as JingOs is the essence (精) which becomes the structure they wave their ecosystem and as such success around (like Warp~經 is for weaving fabrics).
Or this is just a nice coincidence ;=)
But either way interpreting <Jing><Os> as a call out to <jingo><-ism> is very far fetched.