I assume this is about having to use other people’s devices, which aren’t configured how you’d configure your own.
I personally have muscle-memory for my own programming-optimised adaptation of Type 2 Dvorak, regular German layout, and UK/US/International variants of English keyboards, each in Mac and PC variants. And, I suppose, in mobile phone and tablet screen-keyboard variants.
It always takes a few seconds to adapt to whatever I’m sitting in front of, and I have a lot of practice with this compared to the average person.
At least in German, there are standard substitutions for when umlauts and sharp S aren’t available for technical reasons:
ä -> ae
ö -> oe
ü -> ue
ß -> ss (historically “sz“, which you still occasionally see, particularly where there is Hungarian influence; Swiss German tends to forego ß altogether)
I personally have muscle-memory for my own programming-optimised adaptation of Type 2 Dvorak, regular German layout, and UK/US/International variants of English keyboards, each in Mac and PC variants. And, I suppose, in mobile phone and tablet screen-keyboard variants.
It always takes a few seconds to adapt to whatever I’m sitting in front of, and I have a lot of practice with this compared to the average person.
At least in German, there are standard substitutions for when umlauts and sharp S aren’t available for technical reasons:
ä -> ae
ö -> oe
ü -> ue
ß -> ss (historically “sz“, which you still occasionally see, particularly where there is Hungarian influence; Swiss German tends to forego ß altogether)