As a very superficial example, Korean is agglutinative and you can't easily take affixes apart from a word. For example, you can't easily recognize that the following sentence has a noun "언어" and a verb stem "배우-" without a substantial knowledge about Korean:
언어를 배운다.
[topic omitted] Language-(object marker "를") learn-(verb conjugation "ㄴ다").
(One) learns a language.
Many syntaxes are based on easily segmented tokens, or words, so they are not a good fit for Korean and other agglutinative languages. My friend has made a programming language, Yaksok [1], specially made for Korean and solving this problem by making all invocations as a pattern, somewhat similarly to AppleScript:
# - "약속" is a keyword for procedure declarations.
# - Unquoted words are formal parameters.
# - Anything quoted should occur literally, except for slashed alternations
# used for affixes varying by the preceding word.
약속 대상"을/를 배운다"
...
Of course this results in a very unconventional parser.
[1] http://yaksok.org/