Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Thank you. Your translation of "Как вы на это смотрите" makes sense and feels natural. However, the given translation "how did you see that" doesn't seem to match. Would "как вы видил ето" work for that?


"He was sneaking from behind. How did you see that?" translates to "Он подкрадывался сзади. Как вы это увидели?".

"Он предложил это. Как вы на это смотрели?" could be literally translated as "He proposed that. How did you see (or look at) that?", but the correct translation would be "He proposed that. What did you think about that?".

Source: am a native speaker.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: