Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Translation from French, as others have pointed out. The original text is longer, and covers stimulants other than coffee, such as tobacco and sugar:

http://www.bmlisieux.com/curiosa/excitant.htm

The French is slightly dated in some ways, but definitely could have been written today (albeit by an old school literary type, of which we have plenty).



it sounds like you are fluent in french. how closely does the phrase "liver spots" match the original text?


Here is the relevant French excerpt:

"Enfin, j'ai découvert une horrible et cruelle méthode, que je ne conseille qu'aux hommes d'une excessive vigueur, à cheveux noir et durs, à peau mélangée d'ocre et de vermillon, à mains carrées, à jambes en forme de balustres comme ceux de la place Louis XV."

The original text states "... with mixed/blended ochre and vermillion skin"




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: