Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submit | simplegeek's commentslogin

Inspiring and well written. It resonated with me for I find myself in a similar position. I wonder how much time did the author commit on weekly basis. Nonetheless, I wanted to signup on Math Academy immediately but doesn't look cheap.

Are there any other recommended websites for learning math (apart from Khan Academy, Math Academy)?


Hey! This is my blog post thanks for reading! At my peak I spent roughly 4h a day on math academy because I wanted to get 100+ XP. I've brought it down to about 2h a day since I'm also teaching myself python for my goal of being a MLE in the future.


Thank you! I initially included the illustration and explanation in the first draft but decided to remove them in favor of the full trail. Looking back, I think that was a mistake. I’ve now added back the illustration along with some explanation.


You're right, I could have phrased it better to something like:

"If we run P and Q concurrently with ‘n’ initialized to zero, what extreme interleaving could result in the lowest value of 'n' when the two processes finish executing their statements on a model checker?"

I'll edit it to improve, thanks.


tbh I think zero is a completely reasonable result for a general thought-exercise like this. sleep-based "memory fixes" are quite common in practice, and there's no synchronization at all in the sample.

though there's a lot of fun in here if you allow for optimizing compilers and lack of synchronization. e.g. without explicit synchronization between P/Q and the observing thread (assuming it's the main thread), it's reasonable for a compiler to simply delete P and Q entirely and replace the whole program with `print(0)`


Thank you :) I was wondering how this would look in TLA+/PlusCal.


A little off topic, but just wanted to say please keep blogging. I learn from your content as I’m also a beginner in databases.


Is good English translation of her works available? If so, please share. I like good prose and want to read and understand how is her prose different. Thanks.


Deborah Smith translated her biggest works (The Vegetarian & Human Acts). In fact, her translation arguably single-handedly led to Han Kang winning the Man Booker International Prize in 2016, which then made her popular outside Korea. The translations have been quite popular, but a bit controversial as well[0].

[0] https://en.wikipedia.org/wiki/Deborah_Smith_(translator)


It's not like that Han Kang doesn't speak English and Smith butchered her works in secrecy. Han Kang has even explicitly supported the English translation so the "controversy" should be considered ungrounded.


The flip side is that she might not want to criticize the translator (and translations) that brought her the biggest amount of success & fame. Plus, it's possible that the author herself is more comfortable with the amount of "deviation" than some readers and that's a personal preference thing at the end of the day.


It's definitely possible and happened many times for other cases, but she actively worked with the translator in this case and had a good understanding of the resulting English text. Quoting a recent interview [1]:

스미스는 소설을 번역하면서 한강 작가와 계속 의견을 주고 받았다고 전했다. 특히 소설 마지막 부분에 주인공 영혜의 언니 인혜가 한 말, “꿈속에선, 꿈이 전부인 것 같잖아. 하지만 깨고 나면 그게 전부가 아닌 거란 걸 알지…(후략)” 번역을 두고 가장 오랜 시간 의견을 주고 받았다. 스미스는 이를 “surely the dream isn’t all there is?…”로 번역했다.

“‘surely the dream isn’t all there is?’ 하고 영혜에게 말하는 대목에서 (한강) 작가는 인혜의 확신 없는 머뭇거림이 영어권 독자들에게 전달되지 않을 것을 우려했고, 이에 나는 영어의 ‘surely’란 단어가 어째서 확신을 의미하기보다는 오히려 화자가 스스로를 설득하고자 노력하는 인상을 주기 마련인지 설명해야 했다.”

Or in my rough translation:

Smith stated that she kept discussing with Han Kang over the course of translation process. It particularly took the longest amount of time to settle on the translation of words from Inhye, an elder sister of Younghye the protagonist; she translated that as "surely the dream isn’t all there is? [...]".

"Han Kang worried that English readers might not get a hint of Inhye's inconclusive hesitation from that line, so I had to explain her how 'surely' in English rather often conveys sort of self-delusion instead of confidence."

[1] https://www.khan.co.kr/culture/culture-general/article/20241...


Thank you!


Your drawings, on the blog, are really nice, which tools did you use to make those?


Not 100% but likely to be:

https://excalidraw.com/


> He taught not just ways to design software, but also ways to live.

Mind sharing his insights on ways to live?


Not parent commenter, but I recall seeing this talk of his posted online before: https://gist.github.com/gtallen1187/27a585fcf36d6e657db2


They were meant to be heard, not read :)

Also, some effect is lost in the translation as well.

Cicero's letters were meant to be read, I suggest you try them. They kind of feel monotonous at times, but it's hard to ignore how good a writer he was.


Oh I've read all of Cicero, I find him fascinating. He's the most online person I've come across in antiquity - the exact combination of haughtiness and crippling anxiety you see daily on Twitter. I find him equal parts contemptible and pitiable, similar to Pompey in some ways. But however effective some of his speeches were, a lot of the content was unhinged invective.

Obviously we're missing a lot of Demosthenes and Aeschines too - the former's physical gestures, the latter's actorly delivery. You can kind of feel the way Demosthenes hammers his point home, the monotony has a point. It's just surprising when you first come across it - this is the purported height of oratory, and instead of soaring, it's incredibly functional.


https://wyounas.com

Not much there but I plan to write more. :)


Consider applying for YC's Fall 2025 batch! Applications are open till Aug 4

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: